kitab axtarışı
kitablar
Dəstək ol
Giriş
Giriş
Avtorizasiyadan keçmiş istifadəçilər üçün aşağıdakılar mövcuddur:
fərdi tövsiyələr
Telegram botu
yükləmə tarixçəsi
Email-a və ya Kindle-a göndərmək
seçimin idarə edilməsi
seçilmişlərə əlavə edilməsi
Şəxsi
Kitab sorğuları
Öyrənməsi
Z-Recommend
Kitab siyahısı
Ən məşhurları
Kateqoriyalar
İştirak
Dəstək ol
Yükləmələr
Litera Library
Kağız kitabları iadə edin
Kağız kitabları əlavə edin
Search paper books
Mənim LITERA Point'um
Açar sözlərin axtarışı
Main
Açar sözlərin axtarışı
search
1
Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической
Р.Валент
Прунч Эрих
перевода
перевод
текста
эквивалентности
переводчик
переводчика
текст
переводе
языка
культуры
переводоведение
коммуникации
переводоведения
текстов
помощью
studies
язык
эквивалентность
т.е
теории
языке
оригинала
übersetzung
качестве
процесс
tübingen
процесса
vermeer
зрения
целевой
англ
лингвистики
переводчиков
процессе
nida
переводческой
деятельности
übersetzen
далее
модель
деррида
культуре
wilss
рамках
деятельность
функции
переводом
речь
ситуации
скопос
İl:
2015
Dil:
russian
Fayl:
PDF, 3.30 MB
Sizin teqləriniz:
0
/
5.0
russian, 2015
2
Fluctuat nec mergitur. Translation und Gesellschaft. Festschrift für Annemarie Schmid zum 75. Geburtstag
Peter Lang
Sandrini
,
Peter (ed.)
übersetzen
translationswissenschaft
vgl
praxis
theorie
übersetzer
interpreting
interpretation
übersetzung
bzw
bühler
universität
kompetenz
translatorinnen
tübingen
sowie
z.b
übersetzungswissenschaft
dolmetschen
definitionen
simultaneous
einführung
kommunikation
studies
interpreters
hornby
budin
snell
terminologie
prunč
wissenschaft
bereich
wien
beaugrande
fremdsprache
innsbruck
begriff
wilss
übersetzungskompetenz
kontext
terminology
kultur
kulturen
studiengänge
dolmetscher
narr
translatorische
erich
rahmen
studienordnung
İl:
2005
Dil:
german
Fayl:
PDF, 2.45 MB
Sizin teqləriniz:
0
/
0
german, 2005
3
Manuskript Translation und Migration_Version neue Grafiken
gruab
dolmetscherinnen
vgl
dolmetschen
interpreting
bzw
dolmetscher
sowie
befragten
emotionen
migration
rolle
interpreters
tätigkeit
artikel
asylwerberinnen
aussagen
personen
österreich
richtlinien
oön
dolmetscherin
strategien
asylverfahren
aufgrund
dolmetschung
kursteilnehmerinnen
spanglish
studie
iate
paraplü
translationswissenschaft
beispiel
zusammenhang
graz
kategorie
somit
bezug
freiwilligen
beitrag
rahmen
deutsch
geflüchteten
thema
darstellung
fiktive
interpreter
dolmetschungen
kommunikation
lehrerinnen
deutschen
İl:
2021
Dil:
german
Fayl:
PDF, 2.43 MB
Sizin teqləriniz:
0
/
0
german, 2021
4
Übersetztes und Unübersetztes: Das Versprechen der Translation und ihre Schattenseiten
transcript Verlag
übersetzung
un_übersetzten
unübersetzbarkeit
ebda
übersetzt
versprechen
un_übersetzte
waorani
verstehen
akteur
übersetzen
bzw
sowie
translator
vgl
wien
un_übersetzt
dolmetscher
gehörlose
unübersetzt
michaela
strategie
translatorischen
unübersetztes
übersetztes
praxis
grbić
kommunikation
feld
translatorische
unübersetzten
gehörlosen
dimension
italiano
kontext
unübersetzte
translationswissenschaft
wissenschaftlichen
perspektive
sowohl
versteht
sozialen
wiener
zeigt
jene
relationalen
susanne
vielmehr
ebene
federico
İl:
2020
Dil:
german
Fayl:
PDF, 2.10 MB
Sizin teqləriniz:
0
/
0
german, 2020
1
bu linkə
keçid edin və ya Telegramda "@BotFather" botunu axtarın
2
/newbot komandanı göndərin
3
Botunuzun adını qeyd edin
4
Bot üçün istifadəçi adını qeyd edin
5
BotFather-dən gələn son mesajını kopyalayıb bura daxil edin
×
×